Нет уголка нынешней Российской Федерации и бывшего Советского Союза, Кавказа, в том числе Абхазии, где не знали бы его имя. Исхак Шумафович – человек, пользующийся большим авторитетом среди творческого сообщества Кавказа и всей России, а также в странах проживания абхазо-адыгской диаспоры. Он один из зачинателей адыгской литературы и видный популяризатор родного языка. Его трудолюбию, его охвату, исследованию и развитию глобальных тем, научных проблем можно только по-хорошему завидовать и стремиться достичь тех же высот, которых он достиг. Но это не всем удается. Потому что он титан и прилагает к тому, чем занимается, титанические усилия.
Все достижения, которых Исхак Машбаш добился почти за вековой рубеж, не сразу поддаются осмыслению. Так они значительны и масштабны, глубоки и всесторонни. Народный писатель Адыгеи, Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкесии, академик Адыгской международной академии наук, председатель правления Союза писателей Адыгеи, лауреат Государственных премий СССР и Адыгеи, первый в Адыгее Герой Труда России и почётный доктор Адыгейского государственного университета и, наконец, почетный член Академии наук Абхазии.
Исхак Машбаш – это самородок и это дар, который принадлежит не только народу Адыгеи. Его имя особо связано с нашей страной, с Абхазией.
Его знаменитый исторический роман «Жернова», повествующий о событиях конца XIX века на Кавказе и трагической судьбе адыгов, к написанию которого автора побудил исторический роман абхазского поэта и писателя Баграта Васильевича Шинкуба «Последний из ушедших», объединяет этих двух великих представителей наших братских народов. Обе эти личности можно по праву считать не только братьями по крови, но и по духу и творчеству. «Я всегда говорю, что абхазо-адыги, или же адыго-абхазы, мы огромное дерево, выросшее на этой земле, корнями ушедшее в землю, мы, абхазы и адыги, стволами возносимся к небу», – именно так говорит Исхак Шумафович об абхазо-адыгском единстве.
В Абхазии ценят вклад Исхака Шумафовича, кавалера ордена «Ахьдз-Апша» II степени, в развитие культурных и общественных связей северо-кавказских республик с Абхазией.
Он поддерживает дружеские и творческие контакты с абхазскими писателями и деятелями культуры. Неоднократно посещал Абхазию и выступал перед абхазской аудиторией. Его произведения переведены не только на абхазский и русский языки, но и на английский, французский, испанский, немецкий, польский, чешский, финский, монгольский, словацкий, вьетнамский, венгерский, болгарский, сербский, албанский и другие.
Исхак Шумахович в соавторстве с Пшимафом Кошубаевым, также народным писателем Адыгеи, перевел на родной язык Коран. Перевел он на адыгейский язык и такие значимые в мировой литературе произведения, как «Слово о полку Игореве», произведения А. С. Пушкина «Скупой рыцарь», «Медный всадник», «Моцарт и Сальери», поэмы М. Ю.Лермонтова «Беглец», Н. А.Некрасова «Железная дорога», А. А.Блока «Двенадцать», С. А.Есенина «Анна Снегина», В. В. Маяковского «Облако в штанах» и другие. Это многого стоит.
Автор более 60 книг, Исхак Шумафович также автор текста Гимна Республики Адыгея.
Трудно перечислять все карьерные успехи юбиляра, они тоже были значительными, требовали напряжения, мудрости, стойкости, выверенности в действиях, поступках.
Он занимался не только литературой, но и журналистикой, общественной, депутатской работой. Не зря и не просто так удостаивался многих и многих званий и орденов, высоких должностей.
Вот лишь незначительные факты: в 1989 году был избран народным депутатом СССР, членом Верховного Совета СССР. Неоднократно избирался депутатом Адыгейской области и Краснодарского краевого Советов народных депутатов.
В 2006 году стал членом Общественной палаты Российской Федерации.
В 2005 году по приглашению культурного фонда «Абхазия – Северный Кавказ», возглавляемого поэтом и общественным деятелем, а ныне председателем Ассоциации писателей Абхазии Владимиром Зантариа, Исхак Шумафович Машбаш приехал в Сухум. В Абхазском драматическом театре им. С.Я. Чанба состоялась его творческая встреча с общественностью республики, а в Литературно-мемориальном музее Д. И. Гулиа – встреча с абхазскими писателями. Машбаш посвящал проблемам Абхазии свои публицистические статьи. Многие его стихи переведены на абхазский язык и напечатаны в журнале «Алашара» и в газете «Апсны». В переводах Машбаша в адыгских периодических изданиях опубликованы произведения абхазских поэтов. А в Абхазском государственном университете изучают труды адыгского классика и защищают дипломные работы по его произведениям.
А совсем недавно он, 95-летний, вновь побывал в Абхазии – на инаугурации избранного Президента Бадры Зурабовича Гунба.
И пусть Всемогущий на небесах сделает так, чтобы и через многие десятилетия Исхак Шумафович Машбаш мог, как и сейчас, активно передвигаться, посещать своих братьев и встречать на своей земле дорогих ему людей.
На торжествах в Майкопе побывал представитель нашей интеллигенции – Арда Энверович Ашуба, директор Абхазского института гуманитарных исследований. Он приветствовал человека, которому удается, занимаясь сложными и ответственными делами, активно проживать кавказский возраст.
Еще многая ему лета!