Верна простому бремени, как иголке нить,
хоть всё трудней со временем искать и находить».
Этот невероятный полёт за порхающей бабочкой, длиною почти восемь десятилетий, оборвался 29 января 2014 года.
Именно в этот день погасла свеча.
Ещё один Поэт ушёл в Вечность.
Семь букв – семь капель! Ещё семь, и ещё... Из капель рождается родник, вода стремится к морю, соединяясь с тысячами, мириадами капель. Кристально чистых, прозрачных. Ибо капли-буквы, сложенные в слова, в талантливые стихи, так же врачуют души людей, как и целебная вода горных родников!
Биография Нелли Золотинсковны Тарба хорошо известна в Абхазии.
Поэтесса, прозаик, драматург, общественный деятель, она родилась 20 ноября 1934 года, в селе Дурипше.
Родной край! Удивительный, величественный ландшафт, не менее удивительный, вызывающий восхищение и глубокое уважение уклад жизни в любимом селе, культура и традиции Абхазии стали тем глубинным истоком всего творчества Нелли Тарба, которому она оставалась верна всю жизнь. И на протяжении всей жизни находила она самые правильные, самые трогательные, самые искренние слова любви и уважения к своей стране, её народу, её традициям и нравственным кодексам.
«На северном краю
моей деревни –
горы неприступною стеной,
и ледники поблескивают древние зеркальною
своей голубизной.
Моя деревня –
это волны чая,
зелёный и ступенчатый простор.
Здесь чайные ряды
берут начало
у самого начала синих гор.
Плантация,
над ней бессилен ветер,
она словно застывшая река,
и каждое здесь дерево
как веер,
густая тень –
прохладней родника.
Здесь солнце пахнет чаем золотистым весельем,
разгоняющим печаль».
Такие строки мог написать только человек исключительно одарённый, тонко чувствующий и воспринимающий окружающий мир, беззаветно в него влюблённый. Ощущающий постоянную потребность делиться прекрасным с людьми.
А как удивительно музыкально звучат эти строки:
«Здесь руки девичьи –
как руки пианисток;
плантация – зелёный
их рояль».
Вообще, все стихи Нелли Тарба – это, безусловно, гимн жизни!
Каких бы грустных и трагических событий ни касалось её перо, но все стихи, даже написанные, казалось бы, сквозь слёзы, звучат жизнеутверждающе!
«Но не была уж так бедна
ей выпавшая доля!
О, не была она одна, –
был кто-то в этом доме, который в брачной амхаре
на бледно-розовой заре
иль в полнолунье спелое
седую голову её,
как будто розу белую,
к груди любовно прижимал
и тихо гладил и шептал:
Кама,
Кама, миленькая моя».
Все приведенные строки даны в переводе, очень качественном, талантливом, но всё же, переводе.
Абхазский язык очень сложен, в том числе фонетически. Но в оригинале, написанные на родном языке, стихи Нелли Тарба обладают тонким лиризмом и безупречной смысловой и музыкальной архитектоникой.
Об авторе можно говорить долго.
Но сегодня мы не ставим цели рассказать её биографию. А призываем вас закрыть глаза и вслушаться снова в чарующую музыку стихов Нелли Тарба.
«Дождь дождь, дождь –
песня без слов
стучит по вершинам горным, стучит по чёрным крышам домов,
как будто по клавишам чёрным».
Владимир ДЕЛБА
ВЕСНА
В чаще сада в час закатный
Наслаждаюсь я весною.
Вздохам чащи ароматной
Вторит дальний шум прибоя.
Облака в багряном свете,
Соловей концерт свой начал.
Что-то шепчет листьям ветер,
Тайны сердца, не иначе.
На весну смотрю я жадно,
Не могу налюбоваться,
От красы ее нарядной
Не уйти, не оторваться!
Я тянусь навстречу маю,
Я хочу с ним подружиться,
И внезапно понимаю,
Что любовь ко мне стучится.
Перевод Эм. Александровой
КТО ОДИНОК?
Как всегда, прощаясь у дверей,
Ты сказал сегодня мне, вздыхая:
Одинок я в комнате своей,
Без любимой дом не дом, родная.
Из его постылой тишины
Вновь и вновь стремлюсь к тебе мечтами;
За тобой меня уводят сны;
Пробужусь – и ты пред глазами...
Милый, не брани свое жилье!
Бедный дом, мне жаль его сердечно:
Сердце переполнено твое,
Ты со мной, а он пустует вечно
Перевод Эм. Александровой
Встреча с победителями и призёрами
Школьная жизнь
В Сухумском государственном колледже состоялась встреча и.о. министра просвещения Инала Габлия и его первого заместителя Ады Кварчелия с победителями и призёрами международных олимпиад и конкурсов: межгосударственного слёта юных инспекторов движения (Сандро Соломко, Дамир Кишмария, Сария Тарба); международного фестиваля русского языка и российской культуры в ВДЦ «Смена» (Адам Дбар, Данил Малакян, Давид Чачхалия, Анна Кварчия, Анна Лацужба); телевизионной олимпиады «Умницы и умники» (Нестор Тарба, Екатерина Джинджолия, Сиена Ласурия). Об этом сообщает пресс-служба ведомства. Школьники поделились впечатлениями от участия в мероприятиях, рассказали, что они увидели и узнали нового. Министр и заместитель пожелали детям новых побед и заверили их в поддержке со стороны Минпросвещения.