Саида Делба – поэт трагической судьбы. Она погибла на Восточном фронте, спасая раненых бойцов, защищавших Абхазию от грузинских оккупантов. Она – поэт-герой, положившая свою молодую и беспокойную жизнь на алтарь свободы. Однако тема жизни и смерти, смысла жизни и самопожертвования стала главенствовать в ее творчестве еще задолго до войны, как бы предвосхищая ее безвременный уход и ее бессмертие.
Жаль, что перевод не в состоянии передать подлинного обаяния стихов Саиды, притягательности и красоты ее фонтанирующего словотворчества. Жаль, что художественные проблески порой в переводе звучат как нечто привычное. Но хотелось бы надеяться, что читатель не осудит за предлагаемый нами обычный литературный уровень переводов стихов замечательного абхазского поэта.
Владимир ЗАНТАРИА
Саида ДЕЛБА
***
Дорога пуста и пустынна.
Возвращается последний,
Войной обессиленный воин...
Пустынно Небо,
Дня рождения своего
не помнящее...
И напоследок,
Лишь птичий след уследит
За выстрелом неба – громовержца...
Обеззвучена песня,
Потрясшая мир когда-то.
Грешник, где ты
песню мою схоронил?
Я опустела,
прежде чем сгореть, –
Я, чье сердце полыхало
В огне страстей когда-то...
Я, выхватить успевшая
пучок цветов горящих
Из пламени веков...
***
Дорога, ты пуста, пустынна...
Дорога, согбенна ты как старец!
Призрак чей-то я вижу...
Век тому назад
явившись взору моему,
Он выплыл вдруг сейчас
Из мглы моих ночей...
***
С неба срывались звезды
И падали медленно в Ночь...
Словно боясь не успеть
за смертью,
Облака торопились куда-то...
Если б Земля прервала свое вращение,
Хотя бы на одно мгновение, –
Она б покончила с собой,
Испытав ко всему отвращение...
***
Человек должен жить
Во множественном числе...
Когда он одинок,
Невозможно понять:
– Есть он или нет его?
***
Гнет спину человек
Под тяжкой ношей гнева...
Вот так стремится он
проклятий избежать...
***
Как много меня в каждом Времени!
Бесконечностью, словно шалью
Укутала я себя...
Кто знает:
Сколько раз мы уйдем?
Сколько раз мы вернемся?..
Я глаголю голосом Чужого,
Я повторяю слова Неизвестного!
Перед смертью
Свечу зажгут
перед смертью моей,
Теперь я – ровесница мертвых.
Я хотела б уйти
с именем твоим на устах.
Я хотела б уйти в мир иной
С тревогой о тебе...
Ты – хранитель души моей Беспокойной!
Весна ждала тишины...
О, как ты отяжелел
в тот миг:
Гнули спины цветы,
возвышая тебя!
Зажгут свечу перед уходом
моим В небытие...
Я помнила Тебя...
***
Нет, ничто не исчезнет бесследно,
Пустоте не дано
превратиться в Ничто.
О, как коварен соблазн
самовнушения!..
Незыблем прежний
порядок вещей.
Нет, ничто не исчезнет
бесследно,
Никто не в силах
замести следы...
Это меня, потерянную,
ищут мои же следы.
Перевел В.Зантариа
Валерий Авидзба
Валерий Авидзба (1949 – 1993) – участник грузино-абхазской войны, погиб в Мартовском наступлении, был командиром батальона, посмертно награждён орденом Леона. Его стихи впервые были напечатаны под псевдонимом Эшер в газете «Республика Абхазия» 5 августа 1993 года.
РОДИНА
Моя израненная мать,
Абхазия родная!
Как ты сумела устоять,
Вся кровью истекая?!
Каким немеркнущим огнем
Горит душа народа!
Какая сила бьется в нем –
Близка твоя свобода!
Безудержно струится боль
В глазах твоих застывших:
«Не стать слезам
живой водой,
Не воскресить погибших!»
Но будь сильна, родная мать!
Крепи наш дух надеждой!
Мы жить хотим – не умирать,
Но жить не так, как прежде!
Абхаз не может быть рабом,
Не должен – и не будет!
И лишь победа над врагом
Вернет покой
в наш мирный дом,
Вернет нам счастье, люди!
МАТЬ ГОРЦА
И ты уходишь воевать
В Абхазию, сын мой?
Не стану я тебе мешать.
Ты прав, родной.
Я буду ждать...
Вернись живым домой!
Как тяжко,
трудно «да» сказать,
Но ты иди, сын мой!
В беде твой брат,
я буду ждать...
Вернись живым домой!
«Не уходи» – кричит душа,
Слабеет мать, сын мой!
Мужчина ты. Тебе решать.
Я просто буду очень ждать!
Вернись живым домой!
Как пусто в доме без тебя!
Как горек хлеб, сын мой»
Ты пожалей родную мать!
Я верю, жду и буду ждать –
Вернись живым домой!
Живым, живым...
***
«Грузия должна быть
нерушимой!» –
Это в силах понять и я.
Лишь одного я понять
не в силах –
Причем здесь Абхазия моя?!
Мы же в ваш дом не лезем,
как воры:
Чужое – оно чужое и есть.
Первым не будешь
в неправедном споре,
А нам дорога и совесть,
и честь.
Ваша земля не нужна абхазам.
Отчий наш дом – родная Апсны!
Славная дочь седого Кавказа,
Верность тебе
сохраняют сыны!
Слезою горькой,
улыбкой светлой –
Жить нам навеки
одной судьбой!
Вместе мы выстоим
лихолетье,
Вместе и к счастью
придем с тобой!
Русскому другу
Русских давно
поливают грязью;
Топчут их гордость,
глумятся вслух,
Только не здесь –
не в моей Абхазии,
Здесь, как и прежде:
«Русский – друг!»
За русский характер
народ ваш любим,
За широту и щедрость души,
За то, что вы –
действительно люди.
С заглавной буквы
«Русский» пиши!
Истории вашей трижды:
«Слава!»
Тысячекратно – во веки веков!
Не очернить ее писком слабым
Мелких завистливых пачкунов.
И если некто, за деньги, душу,
Совесть, мать родную
продаст,
Я веры в русских своей
не нарушу,
Русский не может
так низко пасть!
Пусть самолет
над Абхазией вьётся,
Смертью не первый раз грозя...
В этом «русском»
душа инородца,
Вы за него не в ответе, друзья.
Владимир Русин
Война застала его в селе Пакуаш, где он находился в гостях у двоюродного брата, главврача сельской больницы Николая Почтакова. Владимир Петрович стал содействовать ему в приёме больных, оказании первой необходимой медицинской помощи раненым бойцам. И ещё он писал стихи, читал их на митингах, чтобы приободрить сельчан. Об этих двух братьях во время войны в газете «Республика Абхазия» была напечатана статья певицы Людмилы Логуа «Добрые люди рядом с нами». А 24 июня 1993 года опубликовано стихотворение Владимира Русина «Мальчишки», посвящённое защитникам села – выпускникам пакуашской школы. После войны Русин вернулся на Украину. Предлагаем вниманию читателей подборку стихов этого истинного патриота Абхазии.
МАЛЬЧИШКИ
Оставили школу,
забросили книжки.
Война автоматы
вам в руки дала...
Такая судьба у вас,
наши мальчишки,
В опасности грозной
вся наша страна.
Мальчишки в окопах,
боях возмужали,
И вами по праву
гордится страна.
Зачем вы, мальчишки,
солдатами стали?
Зачем вас состарила
эта война?
Я верю, что вас
не оставит надежда,
Что ясное небо
у вас впереди.
Зачем вы защитного цвета
одежду
Надели? Зачем –
автомат на груди?!
Но скоро всё будет,
как прежде, я знаю.
К вам синяя птица весной
прилетит.
Приветливый ветер
цветущего мая
Вернётся,
в вишнёвых садах зашумит.