Непокой под знаком Льва, овеянный светом привязанности

05 сентября 2024 07:50

 

Я хорошо помню: мое знакомство с творчеством замечательного поэта Николая Патулиди началось со стихотворения «Грузовик», опубликованного в 1969 году в газете «Советская Абхазия». Тогда мне было двенадцать лет.

Имя Патулиди всегда было на моем слуху – его произведения с регулярной периодичностью печатались на страницах «Советской Абхазии» то отдельными стихотворениями или подборками, то на литературных полосах. Помню, с какой гордостью произносили имя Николая Георгиевича Миша Чатов и Панайот Чаклов, с которыми я работал на Абхазвинкомбинате.

И еще я помню: в 80-х годах ко мне обратился армянский поэт Людвиг Кюлян с просьбой перевести его небольшое стихотворение на русский язык для газеты «Железнодорожник Закавказья». Я очень постарался, и, на мой взгляд, получился довольно-таки неплохой перевод, который был напечатан с несколькими другими переводами, выполненными Николаем Патулиди. Вот так, совсем неожиданно мое имя оказалось рядом с именем Николая Патулиди на газетной полосе: это для меня – начинающего автора  – было если не удачей, то большой радостью. Ведь я очень хотел с ним познакомиться. И спустя годы, уже после грузино-абхазской войны, когда наш общий друг, Герой Абхазии Сергей Матосян познакомил нас, я был приятно удивлен: Николай Патулиди не только вспомнил об этой публикации, но и на память прочитал ее завершающие строки, которые мне нравились (да и сейчас считаю их удачными):

На небе туча на дыбы встает,

Как ржание далекое коня.

Естественно, наше знакомство имело продолжение, и, будучи депутатом Парламента, а затем и заместителем министра культуры Абхазии, Патулиди написал несколько статей для нашей газеты «Амшен». Конечно, обязательно были и поэтические публикации. Затем я перевел несколько его стихотворений на армянский язык, которые опубликованы в моих книгах: «Капли», «Греческая народная песня», «Линда» и другие.

Вот так поэзия Николая Патулиди на протяжении целой жизни сопровождает меня, до сих пор я нахожу в читаных-перечитаных мной строках все новые оттенки и штрихи.

Подозреваю, что как автор Николай Патулиди постоянно испытывал чувство неудовлетворенности, ибо он всегда находился в поиске новой мысли, нового образа, нового поэтического слова. Он справедливо считал, что его главное творение – впереди,  и именно об этом пишет в цикле «Стихи о стихах»:

Мое мучительное слово,

Как долго заставляешь ждать!

Теснятся мысли бестолково,

Ища спасительную гать

Над топью зыбких впечатлений

Событий, образов, страстей, –

И тяжким ворохом сомнений

Ложатся в глубь души моей.

Всего лишь слова не хватает,

Объемного – Земле подстать.

Чтоб все, что страждет, уповает,

Правдивым именем назвать.

Одна за другой выходили книги Николая Патулиди: «Привязанность» (вторая по счету), «Светлый день», «Непокой», «Под знаком Льва» и другие.

Я обратил внимание на то, что даже названия книг, объединившись, звучат как отдельное стихотворение, которым озаглавлена эта публикация. Действительно, поражает привязанность Николая Патулиди к абхазским («Я с Абхазией жить обречен, / ибо с нею навек обручен») и греческим («Нет, не пропали, не канули в нети / эллинов древних достойные дети») корням, завораживает щедрость света, которым пронизан его каждый день («Звенят лучи июньского восхода / и замирают времени весы»), и непокой души поэта успокаивает встревоженного читателя («Как трудно солнца свет в душе хранить, / помножь на мудрость, мужество и честь»). И все это – под знаком Льва («Лев под солнцем рожден, / и орлин его взор, / он и прост, и мудрен – / как Эллады узор»), который пред Вечностью «отвечает» за работу сердца и кровообращение.

Николай Патулиди

 

СВЕТ В ОКНЕ

Унылый свет, холодный свет

В окошко льет луна.

На самой дальней из планет

Спит женщина одна.

На самой дальней из планет

Прекрасной из планет,

Откуда через много лет

Ко мне домчится свет.

И я встревожусь невпопад,

И, сам себе не рад,

Зачем-то ночью выйду в сад,

В осенний хмурый сад.

И снова вспомню давний сон

О лучшей из планет.

О том, что был я там рожден

Для радостей и бед.

А эта женщина была

Единственной моей...

Какая сила все смела

И разлучила с ней?

 

***

Вершины. Низины.

Покой и уют.

В процеженной сини

Рассветы встают.

Здесь воздух пропитан

Настоем весны.

Здесь взору открыта

Вся прелесть Апсны.

Бодрящею силой

Небесных высот

Здесь полнит светило

На пляжах песок.

А горы тут строги

Под россыпью звезд,

А в море так много

Живительных гроз.

И только повеет

Прохладой с долин,

Как осень хмелеет

От бархатных вин.

Здесь мягкие зимы,

Богатство суля,

Питают косыми

Дождями поля.

Здесь скалы отвесны

И реки быстры.

Туристские песни

Взвивают костры.

Леса не угрюмы.

И выси ясны...

О, добрые думы

О доброй Апсны!

 

 

 

«На земле, где не хватает неба»

«На земле, где не хватает неба»

Так в переводе на русский язык звучит название книги поэта, прозаика, доктора филологических наук, академика АНА Владимира Константиновича Зантариа, п...

10 сен, 2024 Общество

Собственник Боли Слова Единственного

Собственник Боли Слова Единственного

  Владимир Зантариа один из тех немногих авторов, которые постоянно находятся на территории своего единственного Слова. Они – его избранники, и Слово...

10 сен, 2024 Общество

Очередной успех Анатолия Лагулаа

Очередной успех Анатолия Лагулаа

Вышел новый номер международного журнала «Литературные знакомства», главным редактором которого является известный учёный и писатель Лола Звонарёва. ...

10 сен, 2024 Общество

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me