Прошедшее… Настоящее… Будущее…»

20 августа 2024 12:12

Мое знакомство с творчеством Геннадия Аламиа началось в далеком 1977 году. Я совсем недавно уволился из армии и безудержно, с жадностью «глотал» попавшиеся в мои руки поэтические сборники, в том числе и вышедшую в Москве книгу «На рассвете» Геннадия Аламиа – выпускника Литературного института имени Горького при Союзе писателей СССР.

Помню, меня буквально поразило удивительно тонкое стихотворение «Прошедшее… Настоящее… Будущее…» в переводе А.Антоновича. Я предполагал (да и сегодня мое мнение не изменилось), что оно спрессовало детство будущего известного поэта; а то, что оно скопировало мое – я нисколько не сомневаюсь. Точно так же мой день был меньше клюва синицы, и у меня времени всегда было в обрез, и его катастрофически не хватало не только на мяч, на рыбалку, но и на глагольные времена. Со временем я понял, что это стихотворение имеет более глубокие философские корни, чем кажется на первый взгляд. И уже потом, через несколько лет, я его «примерил» на человеческую жизнь, и они полностью совпали, ведь, как бы ни было горько, очень многие о прошлом думают мало, о будущем думают лишь единицы… И как бы в продолжение своего стихотворения на одном из митингов, посвященных памяти жертв Русско-кавказской войны, Геннадий Аламиа сказал: «Мы обязаны помнить о прошлом и смотреть в будущее».

Как раз в это время я делал свои первые переводческие пробы и это стихотворение с несколькими другими («Мой спутник – море», «Нет человека», «Я думал, ты стоишь передо мной», «Мгновение еще золотится» и другие) на одном дыхании перевел на армянский язык, которые впоследствии вошли в мои книги, в том числе и во второй том моего «Избранного».

Примерно в тот же период, в 1978 году, состоялось мое очное знакомство с Геннадием Аламиа в редакции детского журнала «Амцабз», которая находилась на первом этаже нынешнего здания Абхазского института гуманитарных исследований. Я находился у ответственного секретаря Шалвы Цвижба (он опубликовал мое детское стихотворение «Письмо Нунэ»), когда в его кабинет вошли главный редактор Алексей Гогуа и технический редактор Геннадий Аламиа. Шалва Лайварсанович представил меня им: «Артавазд Сарецян – начинающий поэт и переводчик». Не знаю, помнит ли Геннадий Шаликович, но я хорошо запомнил подробности той встречи: шутка ли – оказаться в кругу уважаемых мной писателей?

Затем наше знакомство продолжилось на армянском языке на страницах газет «Гракан терт» и «Дзайн Амшенакан» (в переводе Игната Мамяна и Юрия Саакяна). Кстати, Юрий Саакян написал замечательный поэтический цикл «В отцовском дворе Этери Басария», одно стихотворение из которого посвящено Геннадию Аламиа.

Несколько лет назад в Ереване, в доме моего родственника Карла Яланузяна, я познакомился с замечательной армянской женщиной – превосходным армяно-русско-польским переводчиком Анаит Тер-Гхазарян. Много теплых слов сказала она в адрес Геннадия Аламиа – своего однокурсника по Литинституту. Своим братом она с гордостью назвала Геннадия Шаликовича, которому об этом я рассказал по возвращении из Еревана. И я совсем не удивился, когда он сказал: «Анаит – моя сестра». Не удивился, потому что Геннадий Шаликович Аламиа является поборником армяно-абхазской дружбы, и доказательством тому – подготовленная им к печати на армянском и абхазском языках детская иллюстрированная книжка «Добрый стог» (на снимке) Юрия Саакяна, которая выйдет в этом году в Абхазском государственном издательстве.

 

Геннадий Аламиа

 

* * *

Я, перещеголявший всех,

кто жив самообманом,

решил, что вечен мой успех

в круженье постоянном.

 

Я скалам голос отдаю –

он возвратится в хоре,

я брошу взгляд вослед ручью

он растворится в море.

 

Вернется одинокий зов,

вселенную расширя,

умножен на сто голосов,

во всем услышан мире.

 

Я все теряю, без помех,

затем, чтоб стать богаче,

я, перещеголявший всех

героев неудачи.

Перевёл И. Фаликов

 

 

 

 

 

Изъято наркотическое средство в особо крупном размере

Изъято наркотическое средство в особо крупном размере

Сотрудники Управления по контролю за оборотом наркотиков МВД совместно с Управлением уголовного розыска провели успешную операцию, задержав двух жен...

12 янв, 2026 Общество

Ветерану окажут помощь

Ветерану окажут помощь

Президент Бадра Гунба поручил руководству Гагрского района оказать всю необходимую помощь ветерану Великой Отечественной войны Евдокии Котляровой, ...

11 янв, 2026 Общество

Президент Бадра Гунба посетил закрытие фестиваля «Мандарин»

Президент Бадра Гунба посетил закрытие фестиваля «Мандарин»

    Глава государства поблагодарил организаторов и участников фестиваля. Об этом в своем телеграм-канале сообщил пресс-секретарь президента Алхас Чо...

10 янв, 2026 Общество

ОБЪЯВЛЕНИЯ

Объявление

Автономная некоммерческая организация «Синергия. Диалоги бизнеса» (ОГРН125 РА000948, ИНН 12036410, КПП 111003706) уведомляет о том, что решением единственного участника АНО «Синергия Диалоги бизнеса» (Решение № 1 от 1 декабря № 2025 г.) принято решение о ликвидации АНО «Синергия. Диалоги бизнеса». Ликвидатором назначена Михайлова Бэлла Ивановна.

18 дек, 2025

Читать далее...

Объявление

Администрацией города Сухума было принято решение о ликвидации муниципального унитарного предприятия «Сухумское управление электросооружениями Администрации города Сухум».

16 дек, 2025

Читать далее...

Объявление

Глава Администрации Сухума Тимур Агрба подписал распоряжение о ликвидации муниципального унитарного предприятия «СУЭС».

09 дек, 2025

Читать далее...

ЗАКОН РЕСПУБЛИКИ АБХАЗИЯ

О внесении изменений в некоторые законодательные акты Республики Абхазия в части жилищных отношений

05 дек, 2025

Читать далее...

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me