Прошедшее… Настоящее… Будущее…»

20 августа 2024 12:12

Мое знакомство с творчеством Геннадия Аламиа началось в далеком 1977 году. Я совсем недавно уволился из армии и безудержно, с жадностью «глотал» попавшиеся в мои руки поэтические сборники, в том числе и вышедшую в Москве книгу «На рассвете» Геннадия Аламиа – выпускника Литературного института имени Горького при Союзе писателей СССР.

Помню, меня буквально поразило удивительно тонкое стихотворение «Прошедшее… Настоящее… Будущее…» в переводе А.Антоновича. Я предполагал (да и сегодня мое мнение не изменилось), что оно спрессовало детство будущего известного поэта; а то, что оно скопировало мое – я нисколько не сомневаюсь. Точно так же мой день был меньше клюва синицы, и у меня времени всегда было в обрез, и его катастрофически не хватало не только на мяч, на рыбалку, но и на глагольные времена. Со временем я понял, что это стихотворение имеет более глубокие философские корни, чем кажется на первый взгляд. И уже потом, через несколько лет, я его «примерил» на человеческую жизнь, и они полностью совпали, ведь, как бы ни было горько, очень многие о прошлом думают мало, о будущем думают лишь единицы… И как бы в продолжение своего стихотворения на одном из митингов, посвященных памяти жертв Русско-кавказской войны, Геннадий Аламиа сказал: «Мы обязаны помнить о прошлом и смотреть в будущее».

Как раз в это время я делал свои первые переводческие пробы и это стихотворение с несколькими другими («Мой спутник – море», «Нет человека», «Я думал, ты стоишь передо мной», «Мгновение еще золотится» и другие) на одном дыхании перевел на армянский язык, которые впоследствии вошли в мои книги, в том числе и во второй том моего «Избранного».

Примерно в тот же период, в 1978 году, состоялось мое очное знакомство с Геннадием Аламиа в редакции детского журнала «Амцабз», которая находилась на первом этаже нынешнего здания Абхазского института гуманитарных исследований. Я находился у ответственного секретаря Шалвы Цвижба (он опубликовал мое детское стихотворение «Письмо Нунэ»), когда в его кабинет вошли главный редактор Алексей Гогуа и технический редактор Геннадий Аламиа. Шалва Лайварсанович представил меня им: «Артавазд Сарецян – начинающий поэт и переводчик». Не знаю, помнит ли Геннадий Шаликович, но я хорошо запомнил подробности той встречи: шутка ли – оказаться в кругу уважаемых мной писателей?

Затем наше знакомство продолжилось на армянском языке на страницах газет «Гракан терт» и «Дзайн Амшенакан» (в переводе Игната Мамяна и Юрия Саакяна). Кстати, Юрий Саакян написал замечательный поэтический цикл «В отцовском дворе Этери Басария», одно стихотворение из которого посвящено Геннадию Аламиа.

Несколько лет назад в Ереване, в доме моего родственника Карла Яланузяна, я познакомился с замечательной армянской женщиной – превосходным армяно-русско-польским переводчиком Анаит Тер-Гхазарян. Много теплых слов сказала она в адрес Геннадия Аламиа – своего однокурсника по Литинституту. Своим братом она с гордостью назвала Геннадия Шаликовича, которому об этом я рассказал по возвращении из Еревана. И я совсем не удивился, когда он сказал: «Анаит – моя сестра». Не удивился, потому что Геннадий Шаликович Аламиа является поборником армяно-абхазской дружбы, и доказательством тому – подготовленная им к печати на армянском и абхазском языках детская иллюстрированная книжка «Добрый стог» (на снимке) Юрия Саакяна, которая выйдет в этом году в Абхазском государственном издательстве.

 

Геннадий Аламиа

 

* * *

Я, перещеголявший всех,

кто жив самообманом,

решил, что вечен мой успех

в круженье постоянном.

 

Я скалам голос отдаю –

он возвратится в хоре,

я брошу взгляд вослед ручью

он растворится в море.

 

Вернется одинокий зов,

вселенную расширя,

умножен на сто голосов,

во всем услышан мире.

 

Я все теряю, без помех,

затем, чтоб стать богаче,

я, перещеголявший всех

героев неудачи.

Перевёл И. Фаликов

 

 

 

 

 

Прошедшее… Настоящее… Будущее…»

Прошедшее… Настоящее… Будущее…»

Мое знакомство с творчеством Геннадия Аламиа началось в далеком 1977 году. Я совсем недавно уволился из армии и безудержно, с жадностью «глотал» попав...

20 авг, 2024 Общество

Сухум без Виталия Шария

Сухум без Виталия Шария

Уже 40 дней, как Сухум внезапно осиротел на одного из своих достойных сыновей. Уже 40 дней, как у многих сухумчан сократились рукопожатия на одно весо...

20 авг, 2024 Общество

Человек уходит ‒ память остается

Человек уходит ‒ память остается

Как жаль, что уходят такие люди, люди-глыбы, люди-титаны, легенды отечественной науки. Уходят они, а с ними ‒ целая эпоха. Как жаль! Абхазия простилас...

19 авг, 2024 Общество

Помним. Ценим. Дорожим.

Помним. Ценим. Дорожим.

Вот уже тринадцать лет наша Абхазия 15 августа отмечает День добровольца.

15 авг, 2024 Общество

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me