ВОЗВРАЩЕНИЕ ДИАНЫ

19 июля 2024 15:03

У каждого человека есть воспоминания, которые причиняют ему боль.

У меня одно из таких воспоминаний связано с близкой подругой Дианой Гумба, ушедшей из жизни в расцвете лет по причине внезапной тяжёлой болезни. С того времени столько событий произошло -- и радостных, и трагических, но смириться с этой первой утратой близкого человека в юности, так и не получилось. И сегодня саднит сердце. Спасибо нашей общей подруге, поэтессе Гунде Саканиа, которая проделала большую работу, чтобы память о  Диане не погасла, собрала материалы (ее переводы, выполненные в студенческие годы, фотографии, записи, письма, воспоминания о ней, стихи и рассказы друзей) и составила книгу. В 2023 году эта книга Дианы Гумба "Белая птица"  увидела свет в Абхазском государственном издательстве, отпечатана в типографии ООО "Митра" в г. Краснодаре. И как только тираж пришёл в Абхазию, составитель и редактор книги Гунда Саканиа собрала отметить это событие родных и друзей Дианы -- тех, с кем она училась в абхазской  группе художественного перевода (руководитель поэт Денис Чачхалиа) в Московском литературном институте при Союзе писателей СССР, а до этого в Абхазском государственном университете, тех, с кем сдружилась уже будучи литературным консультантом выходящего в Сухуме  журнала "Литературный альманах"...

18 июля в Государственном Управлении Республики Абхазия по  государственной языковой политике РА состоялась презентация книги Дианы Гумба "Белая птица", в которую вошли  материалы на русском и абхазском языках. Вели её подруги Дианы -- руководитель  Управления, поэтесса Гунда Квициния и поэтесса Гунда Саканиа. В начале мероприятия присутствующие почтили минутой молчания память талантливой переводчицы.

Какой была Диана? Нет таких слов, которые смогли бы описать ее, передать всю её суть. Это невозможно, как невозможно сосчитать на небе звезды, как невозможно остановить движение реки. Да и не надо было ничего объяснять тем, кто пришёл на презентацию, ведь почти все они знали Диану при жизни. Звучали тёплые воспоминания, вызывая улыбки на лицах и лёгкую светлую грусть в душе,  стихи, посвящённые Диане на абхазском и русском языках Гунды Квициния, Гунды Саканиа, автора этих строк. Стих "Птицы замерзают на лету" Бориса Ячменева прочитала однокурсница Дианы по Литинституту Лола Тавобова. Забавные случаи из жизни рассказали Илья Гуниа, Наала Картозиа, Батал Тарба (абхазская группа),  историк Роин Агрба. Гоар Искандарян -- близкая подруга Дианы, с которой она училась на филологическом факультете в АГУ, бережно листала книгу, отмечая особо понравившиеся ей строки.

О том, как важно иметь своих профессиональных переводчиков, как нуждается в них абхазская литература, -- говорил председатель Союза писателей Абхазии Вахтанг Абхазоу, сетуя, что его попытки отправить  группу на обучение в Литинститут пока не увенчались успехом.

Талантливая переводчица Диана Гумба прожила всего 28 лет, но оставила заметный след в абхазской литературе. Она обладала чувством слова, прекрасным знанием абхазского языка, хорошим литературным вкусом.

Неудивительно, что дипломную работу в Литинституте Диана защитила блестяще -- на отлично. Насколько ответственно она подходила к переводу можно судить по такому её высказыванию: "Кажется вся внешняя сдержанность, даже аскетизм абхазов с лихвой восполняется в языке. Наверное, не нужно много слов, когда в каждом закодирована целая философия. Поэтому очень важно переводить не только тот или иной рассказ, но и мироощущение народа, зашифрованное в самых обычных словах. Разумеется, насколько это возможно.

По-видимому, переводить зная язык оригинала, не только не легче, а, напротив, гораздо сложнее. Потому что начинаешь больше дорожить каждым словом, каждой фразой оригинала. Начинаешь понимать красоту, достоинства языка. А с другой стороны, реально оцениваешь свои возможности. В этом отношении большой школой для меня явилась работа над переводами произведений А. Гогуа и А. Джениа.

Стало ясно: для того, чтобы переводить прозу таких мастеров на русский язык, надо значительно расширить свой словарный запас и искать эквиваленты тех или иных слов на глубине, соответствующей уровню оригинала".(Из предисловия к дипломной работе).

И это были не просто слова, в своём творчестве Диана стремилась к максимальному совершенству. "Мне кажется в её работах, любой читатель почувствует дух оригинала, образы абхазского языка и философию абхазской жизни", -- сказала

Гунда Саканиа. Она привела отрывок из переведённого Дианой Гумба произведения Алексея Джениа "Звездопас", в котором наиболее ярко выражено мастерство переводчицы.

"... А сын ее едва не сошел с ума, ведь все это время он не видел своего стада.

Но сейчас, сейчас ненастье прошло, и сквозь плетенку старой апацхи он вновь смотрит на ясное звездное небо. В синей долине пасется его стадо, с которым он уже был разлучен тринадцать дней и тринадцать ночей.

-- Видишь, как отделяется от всех, -- он смотрит, сердясь, на Звезду Абазина (Меркурий.--Л.П.) -- Можно подумать, что только у него и у Бога есть борода: все время подставляет ее ветру, будто хочет сказать:"Что может быть для тебя приятнее, чем поглаживать мою бороду?" Да почему бы ему и не возгордиться, вожаку моего стада?! Если сам ветер его ласкает, если ветви деревьев склоняются к нему, если стоит ему тряхнуть головой, как полстада шарахается в обрыв? Да, не зря мать говорила:"У кого есть сила, у того есть все"...

Помимо этого рассказа в книгу вошли  переводы Дианы Гумба произведений Алексея Гогуа "Шальная кровь", " Засуха",  Алексея Джениа " Пока дети спят", стихи  памяти Дианы, написанные Гундой Квициния, Александром Закуренко, Мажиром Кучмезовым, Борисом Ячменевым, а также автором этих строк, письма, фотографии, посвящение Александра Закуренко "Портрет Дианы" и послесловие Гунды Саканиа, в котором она также дает словесный портрет Дианы. Открывается книга моими воспоминаниями "Как вспышка молнии", ранее опубликованными в газете "Республика Абхазия". Трогает сердце оформленная художником  Русланом Габлиа обложка, где Белая птица в моём представлении -- это душа Дианы, покинувшая этот  мир и воспарившая в небеса.

На презентации Гунда Саканиа особо подчеркнула, что благодарна "каждому, кто помог по крупицам собрать все те минуты  жизни Дианы, которые заполнили нашу память".

Техническую помощь в создании книги оказали двоюродный брат Дианы Гурам Гумба, Тамила Нормания, Марта Сагария Адамур Беренджи, а в сборе фотографий -- поэт Денис Чачхалиа и его супруга Мария Гицба, а также Наала Картозиа, Марина Кетиа, Мадина Тыркба, Астанда Сакания, Гала  Базба, Гоар Искандарян.

С теплотой и грустью говорили в этот день и о любви к Диане Романа Дгебиа, погибшего за свободу Абхазии в июле 1993 года -- на следующий год после смерти любимой девушки.  У них сложилась бы прекрасная семья, но Диана чувствовала, что уходит, и считала, что не будучи её супругом он легче перенесёт её смерть. Ах, как она ошибалась!

"Диана умела вкусно жить, умела дружить, любить и радоваться, -- вспоминала Гунда Саканиа. -- Мы могли среди ночи сорваться и  поехать куда-то за лавашом, могли вдруг решить  отправиться на Скурчу, чтобы посмотреть закат. Помню, закат был такой красивый, багровый. Диана тихо подошла, присела на лежащее на траве бревно, как маленькая птица, которая вот-вот вспорхнет и полетит в этот закат, чтобы раствориться в нём. К ней подошёл Рома, сел рядом. И вдруг на вблизи стоящее дерево налетели птицы, много птиц. Это было так неожиданно. Дерево качалось, отовсюду нёсся гомон. Солнце зашло, и дерево замерло, как будто не дышало. Какое-то странное чувство охватило меня, чувство непонятной тревоги, словно это было  предзнаменование плохое. Потом (когда не стало Дианы, а затем и Ромы), я решила, что это был реквием этим людям, их любви". Да, жаль, что таким небольшим был отведённый им Господом жизненный путь.

Не оставляло ощущение (и не только меня), что Диана незримо присутствует рядом. И происходящее здесь не могло не быть ей по душе.

Родные Дианы  Гумба -- Инар, Сабина и Аза Гумба, Юля Базба, Этери Чедия, Лаврик Айба, Асида Тванба выразили благодарность организаторам мероприятия, всем, кто хранит о ней память.

Эта презентация стала теплым вечером в оспоминаний -- о Диане, студенческих годах и довоенном времени, о безвозвратно ушедшей юности. Ох, уж эта ностальгия! И друзья не спешили расставаться. Прошлое притягивало сердца.

Однако важно, чтобы и когда нас не станет, память о Диане Гумба продолжалась. Поэтому книга "Белая птица" своего рода возвращение Дианы к нам и к тем, кто узнает о ней после нас. Память нетленна.

Её стихи нашли читателя

Её стихи нашли читателя

Писать для детей – не так просто. В каждом стихотворении должна быть какая-то изюминка, искренность чувств, лёгкость, изящная простота, наполненная ...

23 дек, 2024 Общество

Сама история делилась с ним своими тайнами

К 130-летию абхазского историка и археолога Льва Николаевича СОЛОВЬЕВА Юлия СОЛОВЬЕВА (Окончание. Начало в № 109) ...

23 дек, 2024 Общество

О «Городе мира» пишут в Татарстане

О «Городе мира» пишут в Татарстане

  району Как это часто случается в путешествиях — знаковые встречи и необычные события,  так и у меня произошло одно интересное совпадение. ...

23 дек, 2024 Общество

На сцене РУСДРАМа оживают персонажи национальной литературы

На сцене РУСДРАМа оживают персонажи национальной литературы

  Определён победитель режиссёрской лаборатории «Сандро» Юлия СОЛОВЬЕВА   (Окончание. Начало в № 109) ...

23 дек, 2024 Общество

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me