какие бы престижные награды и премии не получал, он всегда оставался самим собой – скромным, искренним, доброжелательным, готовым помочь словом и делом. Таким запомнился Баграт Васильевич Шинкуба друзьям, коллегам, всем, кому посчастливилось общаться с ним. Он ушёл из жизни в 2004 году, был похоронен в Сухумском парке на Набережной махаджиров. А памятник ему здесь установили в 2010 году. 12 мая – день рождения замечательного человека. В этом году ему бы исполнилось 107 лет.
И вновь по традиции к памятнику народному поэту Абхазии, народному писателю Кабардино-Балкарии и Адыгеи Баграту Шинкуба в парке, который носит его имя, легли живые яркие цветы. Отдать дань уважения великому человеку пришли представители руководства страны, общественности, творческой и научной интеллигенции, члены Союза писателей Абхазии и Ассоциации писателей Абхазии, школьники. Конечно, были здесь и родные поэта.
Открывший мероприятие председатель Союза писателей Абхазии Вахтанг Абхазоу говорил о значимости жизни и творчества народного поэта. Стихи Баграта Шинкуба прочитали поэт Анатолий Лагулаа, ученики первой и третьей сухумских школ. Внук Баграта Шинкуба Леуан Микаа поблагодарил всех, кто чтит его память.
Баграт Шинкуба – автор замечательных поэтических и прозаических произведений. Классикой абхазской литературы стали его стихотворения, в числе которых «Махаджирская колыбельная», «Мой ветер», «Партизан», «Зимнее утро», баллады «Ачырпын» («Пастушеская свирель»), «Дитя», «Рица», поэма «Иаирума». Весомы и значительны его поэма «Меч», романы в стихах «Новые люди», «Песня о скале». Песни на стихи «Махаджирская колыбельная», «Партизан», «Мой ветер», «В белой кофточке» и другие нередко воспринимают как народные. Писатель приобрел широкую известность благодаря историко-философскому роману «Последний из ушедших», переведенному с абхазского языка на русский, английский, немецкий, турецкий и многие другие языки мира. Особенно родным это произведение стало на Северном Кавказе, где пережили в XIX веке трагедию войны и выселения, ведь в нём автор выразил общую боль многих больших и малых народов. Значительно и произведение Баграта Шинкуба «Рассечённый камень». сам поэт переводил отдельные произведения Александра Пушкина, Михаила Лермонтова, Николая Некрасова, Шота Руставели, Галактиона Табидзе, Джорджа Байрона, Иоганна Вольфганга Гёте и других. Так, уже в 17 лет он прекрасно перевел «Цветок» Пушкина на абхазский язык.
Баграт Шинкуба занимался и научной деятельностью. Он – автор многих научных работ, посвящённых абхазскому языку, фольклору и этнографии. И при этом несмотря на творческую и иную деятельность Баграт Васильевич был активным участником национально-освободительного движения. Напомню, что в опасное для страны время, когда ущемлялись права абхазского народа, Баграт Шинкуба, Георгий Дзидзария и Константин Шакрыл 25 февраля 1947 года отправили письмо в ЦК ВКП(б), изложив в нём факты по последовательному уничтожению абхазского языка и культуры, за что подвергались гонениям и травле вплоть до смерти Сталина.
Судьба оказалась благосклонной к авторам письма. Им удалось выжить и сделать немало для своего народа. Сколько после этого прекрасных произведений в прозе и стихах, в том числе крупных эпических форм в поэзии, создал Баграт Васильевич! И знаменитый роман «Последний из ушедших» – своеобразный памятник убыхскому народу, стертому с лица земли, был опубликован в 1974 году, а в 1978 году – первая книга «Рассеченный камень» и другие.
...день рождения поэта ныне выдался дождливым. Капли, словно слезы омывали памятник и лежавшие на постаменте цветы – красные, розовые, бордовые, бело-оранжевые розы. Баграт Васильевич любил цветы, ведь он был поэтом. Он прожил сложную и красивую жизнь, которая и сегодня продолжается в его книгах и памяти народной.