О Владимире Джамаловиче и при жизни говорили, и сейчас это очень многие подтверждают, что он сумел сделать многое, был трудолюбивым и деятельным, глубоким и разносторонним – одарён не одним талантом. Действительно, его послужной список впечатляет: артист (в молодости играл в Абхазском драмтеатре), журналист, ученый – кандидат исторических наук, научно-исследовательская деятельность до последнего дня жизни в АбИГИ, ответственный партийный работник, дипломат, преподаватель (доцент кафедры международных отношений Абхазского университета), переводчик (абхазский, русский, турецкий языки – книги, брошюры, статьи), а еще и полиглот (кроме родного абхазского в совершенстве владел русским, турецким, грузинским, неплохо объяснялся на армянском и немецком, взялся за изучение испанского). Кстати, испанский – это лишь один штрих в его неутомимом стремлении постигать новое. И во всем этом многообразии важно то, что чем бы ни занимался Владимир Джамалович, его всегда отличали глубочайшая порядочность, предельная честность, полная самоотдача. Целью его никогда не был только личный успех, он работал для людей и своей Родины. И это – не из разряда высоких слов. Мне хочется вспомнить достаточно популярное высказывание известного американского писателя, просветителя Фредерика Дугласа о том, что «величие человека состоит из его способности к действию и из правильного приложения сил к тому, что надлежит сделать». Оно очень соответствует жизненным критериям и действиям Владимира Авидзба.
А себе я задаю вопрос: «Мог бы человек иметь силы, возможности, время успевать совершать все это, если бы рядом не было поддержки, взаимопонимания, совета, а порой и доброй критики?» И отвечаю себе сама: «Нет, конечно!» А поддержка во всем ее многообразии – это семья. Счастливая семья. Когда есть любовь, духовная и нравственная связь, забота, понимание, уважение к личности каждого, к его труду, жизнь – в радость. И тогда, как само собой разумеющееся, рождаются разнообразные идеи и стремления, появляются силы и желание познавать, творить, дерзать, реализовывать творческие и научные планы, добиваться максимального результата во всем. Тот, кто знаком с семьей Владимира Авидзба, знает: в его семье все было именно так. Я знакома и подтверждаю это.
И дети, выросшие в такой семейной атмосфере, не создали никаких проблем, позволили гордиться собой. Сын Батал – экономист по профессии, полковник таможенной службы. Дочь Мадина – журналист и дипломат, советник-посланник Посольства Республики Абхазия в Российской Федерации в ранге Чрезвычайного и Полномочного Посланника 2-го класса, исполняет обязанности Временного поверенного в делах Абхазии в России.
А еще в этой семье много доброты, непринужденности, юмора. Там всегда много гостей, много интересных воспоминаний, веселых былей и небылиц. Дочку папа ласково звал Дзыркуи (Светлячок), сына – Батал-бей (с шутливым почтением), а его жену, свою невестку – Викуля (с неизменной добротой), супругу Лилиану – моя Лиляра-ханум, а сам глава семьи с удовольствием отзывался на популярную и шуточную кличку – Вован.
Кстати, с супругой Лилианой Михайловной у Владимира Джамаловича сложился не только семейный, но и творческий союз. Познакомились, работая в редакциях газет, он – в «Апсны Капш», она – в «Советской Абхазии». Так и шли по жизни вместе без малого полвека. Советовались друг с другом при написании востребованных журналистских материалов, эмоционально обсуждали разные житейские и социальные проблемы, полемизировали по ряду ситуаций, но всегда уважали мнение друг друга, а по всем принципиальным и актуальным проблемам семьи и общества были единомышленниками.
Лилиана Яковлева является и редактором книг, переведенных Владимиром Авидзба с турецкого языка на русский и изданных Абхазским институтом гуманитарных исследований Академии наук Абхазии. Это «Воспоминания черкесской принцессы» Лейлы Ачба и «Кавказские воспоминания» Мустафы Бутба, о которых я уже говорила выше.
Листая книгу Мустафы Бутба, в самом ее начале я обратила внимание на небольшую публикацию под заголовком «Благодарность». Прочитала: «Когда я рискнул взяться за перевод книги «Кавказские воспоминания» Мустафы Бутба с турецкого на русский язык, честно говоря, меня настораживали сомнения: достаточно ли для такой работы мое знание русского языка? И хотя знающие меня люди убеждали, что это будет посильным, я не сразу взялся за перевод. Наверное, все это время я все-таки каким-то образом шлифовал свой русский язык, поднимал его уровень. Не исключу, что внутренне во мне инстинктивно жила уверенность в поддержке – рядом со мной стоит с редакторской ручкой в руках друг моей жизни и помощник в издании всех моих русскоязычных работ, чувствующая ответственность за каждое слово, предложение. Это – заслуженная журналистка Абхазии Лилиана Михайловна Яковлева. От всего сердца выражаю искреннюю благодарность ей за ее неоценимый труд, который она вложила в подготовку перевода этой книги.
Владимир Авидзба»
Какие искренние и сердечные слова адресует Владимир Джамалович другу своей жизни Лилиане Михайловне. Они трогают самые глубинные струнки души. А меня они подвигли на эти размышления о семье, которыми я поделилась выше. Да, семья это тот фундамент и благодатный оазис, который формирует дни счастливой жизни, помогает взрасти и расцвести всему, что дано Богом и природой человеку.
Счастлив тот, кто создает такие семьи и живет в них. Владимир Джамалович Авидзба – один из них.
Лейла ПАЧУЛИЯ