Верится, что так и будет. Так должно быть. Ведь речь идет об Андрее Вознесенском – одном из плеяды знаменитых поэтов-шестидесятников, поэтов, таланты которых, взгляды и мировоззрение ярко зазвучали во второй половине двадцатого века, отражая настрой того периода в жизни Советского Союза, периода, который вошел в историю как «оттепель». Это счастливое время совпало с моим неповторимым студенчеством. Мы – МГУушные журфаковцы (студенты факультета журналистики) бегали по фабричным и заводским клубам на окраинах Москвы, где чаще всего выступали шестидесятники – и Андрей Вознесенский, и Евгений Евтушенко, и Роберт Рождественский, и Белла Ахмадулина… Мы превращали аплодисменты в непрекращающиеся овации. Мы, забывая обо всем, перебивая друг друга, цитировали строчки их стихотворений, восхищаясь их романтизмом, эмоциями, новизной стиля, смелостью мыслей, в которых сквозили надежды на перемены в обществе к неизмеримо лучшему.
Мы ночами напролет под гитару пели песни Булата Окуджава. Это – незабываемые страницы бытия шестидесятых годов.
И совершенно естественно, что 90-летий юбилей Андрея Вознесенского не только высветил в памяти те наши времена, но и еще раз напоминает его дальнейшие большие заслуги и как поэта, и как прозаика, художника, архитектора. Думаю, совсем не лишним будет сказать, многие как-то не задумывались над этим, что автор слов популярнейшей песни «Миллион алых роз» – Вознесенский, и либретто первой рок-оперы «Юнона и Авось» написал он, а автор музыки Алексей Рыбников. В московском театре «Ленком» в постановке Марка Захарова спектакль идет всегда при переполненном зале с 1981 года. (Полностью отвечаю за свои слова, смотрела много раз, и никогда билеты нельзя было свободно купить в кассе.)
Сомнения нет, что не говорить в Абхазии о юбилее такого большого советского и российского поэта было бы нельзя…
Но дело еще и в том, что Андрей Андреевич был большим и искренним другом нашей республики. Он хорошо знал и дружил со многими абхазскими литераторами, это – Баграт Шинкуба, Иван Тарба, Кумф Ломиа, Мушни Ласуриа и другие; он автор переводов стихов Баграта Шинкуба на русский язык; он любил отдыхать в пицундском Доме творчества.
…В один из приездов в Абхазию Андрей Вознесенский встретился с Владимиром Авидзба, который тогда руководил идеологическим отделом Абхазского обкома Компартии. Разговор их продолжился за столом в одной из гостеприимных сельских апацх.
Огромное желание пообщаться в непринужденной обстановке с давно любимым поэтом сделало реальным мое присутствие там. (Как участник и свидетель происходящего отвечаю за все слова, которые следуют ниже.) Когда Владимир Джамалович стал наизусть читать стих Андрея Вознесенского:
«Нас дурацкое счастье
минует,
Нас минуют печаль и беда.
Неужели настанет минута,
Когда я не увижу Тебя?
И неважно, что брошенный
В жижу
Мирового слепого дождя,
Больше я никого не увижу.
Страшно, что не увижу
Тебя»,
поэт внимательно и с интересом слушал, а потом сказал: «Видел разных исполнителей моих стихов. Но чтобы их наизусть читал идеологический шеф компартии? Такое у меня впервые».
Этот момент и запечатлен на фотоснимке.
Лилиана Яковлева
На снимке (слева направо): В. Авидзба, В. Меликян (фотокор газеты «Советская Абхазия»), А. Вознесенский