Май подарил нам Баграта Шинкуба

11 мая 2023 14:29

Весна подарила миру немало замеча­тельных поэтов и писателей. Один из них Баграт Васильевич Шинкуба, который ро­дился 12 мая 1917 года в селе Члоу. В его поэзии живёт весна ‒ яркая, чарующая, опьяняющая, неповторимая. В ней ‒ не­забываемые всевозможные краски и звуки мира, радостные трели птиц, трогатель­ность, трепетность и искренность чувств, философичность, глубина мысли. В этом году Баграту Васильевичу исполнилось бы 106 лет. Но, увы, его не стало в 2004 году.

Выдающийся абхазский поэт, прозаик, ученый-лингвист, фольклорист, обще­ственный и государственный деятель, Ба­грат Васильевич Шинкуба имел немало званий и наград. Не будем их перечислять, но отметим, что он ‒ народный поэт Абха­зии, народный писатель Кабардино-Бал­карии и Адыгеи, лауреат Государственной премии Абхазии им. Д. И. Гулиа по лите­ратуре за роман «Песня о скале».

Книга стихов Баграта Шинкуба «Пер­вые песни» увидела свет в Сухуме в 1938 году, до этого были публикации в абхаз­ских и российских газетах и журналах. Он увлекался устным народным творче­ством, и неудивительно, что фольклорные сюжеты стали основой многих его стихов, баллад и поэм. У Баграта Васильевича немало замечательных поэтических про­изведений, ставших хрестоматийными, частью классики абхазской литерату­ры. Всем известны «Мой ветер», «Зим­нее утро», баллады «Дитя», «Ачырпын» («Пастушеская свирель»), «Рица», поэма «Иаирума». Но есть и особо любимые в народе, и они – как самые яркие звезды в небесном созвездии. Это «Махаджирская колыбельная», «В белой кофточке», став­шие песнями и другие.

Первое прозаическое произведение Баграта Шинкуба ‒ повесть «Чанта при­ехал» – опубликована в журнале «Алаша­ра» в 1969 году. Значительным вкладом в абхазскую литературу стали романы «По­следний из ушедших» и «Рассечённый камень».

Произведение «Последний из ушед­ших» было переведено на многие языки мира, полюбилось миллионам читателей. Особенно этот роман стал родным на Се­верном Кавказе, народы которого пережи­ли трагедию махаджирства и выселения, ведь через судьбу конкретного этноса ав­тор выразил общую боль многих больших и малых народов. Один из показателей значимости писателя – читают ли его, вос­требованы ли его произведения.

Так вот, Баграта Шинкуба читают и взрослые, и дети. Сколько раз, будучи в сёлах, я интересовалась у школьников, ка­кие авторы и книги им интересны, и всег­да в числе других, в том числе русских и зарубежных писателей, они называли Ба­грата Шинкуба, Мушни Ласуриа, Алексея Гогуа, Даура Начкебия, Иуа Когониа, Таи­фа Аджба.

Приведу мнения некоторых школьни­ков.

Астанда, ученица 9-го класса:

‒ Я люблю книги Баграта Шинкуба. Часто вечерами читаю его стихи. Боль­шое впечатление на меня произвела пес­ня «Махаджирская колыбельная». Я как услышала её, не могла сдержать слез. А несколько дней назад дочитала «Послед­ний из ушедших» в русском переводе. Я и на абхазском прочитаю, хочу сравнить, насколько точен перевод. Мне очень по­нравилось.

Леван, ученик 11-го класса:

‒ Я читаю Баграта Шинкуба. У меня дома много его книг. Очень интересный и глубокий роман «Последний из ушед­ших» о трагической судьбе убыхского на­рода.

Страшно, но то, что случилось с убыха­ми, может быть с любым народом и даже с цивилизацией. Разве нет тому примеров в мировой истории? Это судьба хаттов, хет­тов, индейских племён Америки и других. Это повествование как бы предупреждает о такой опасности.

Алиса, ученица 9-го класса:

‒ Люблю стихи Баграта Васильевича. Прозу его не знаю. Как-нибудь обязатель­но почитаю. А знаете, у меня есть стих любимый. Можно прочитать?

Пьют за долгую жизнь мою!

А я, словно не понимаю,

Со стаканом в руке стою

И ‒ весенний лес вспоминаю.

Тянет к небу стволы весна,

Ствол мужает и раздаётся,

И кора ‒ для него тесна,

И коре ‒ опасть остаётся.

Если я вдруг стану корой,

Тесной для моего народа,

Пусть он сбросит меня долой

И растёт, как велит природа.

Опаду у его корней,

Стану почвою, перегноем,

Помогу и смертью своей

Ему вырасти надо мною.

Отрадно, что девочка знает наизусть это стихотворение ‒ одно из моих любимых. А перевёл его на русский язык Констан­тин Симонов.

Велика сила слова, сила мысли и чув­ства переданного через него, если в слово вложил свою душу Мастер, такой как Ба­грат Шинкуба. Это на века.


 День Победы

Есть в жизни народов такие суровые дни,

Что всем поколеньям

врезаются в память они.

Нас пламя войны обожгло

в сорок первом году,

И дымные ветры неслись, предвещая беду.

Стояли мы насмерть,

к плечу прижимая плечо,

И жерла орудий дышали на нас горячо.

В предчувствии злой,

приближавшейся к сердцу беды

Не дрогнули мы, а теснее сплотили ряды.

В те годы над миром нависла

дремучая мгла,

Но правды бессмертной

она заслонить не могла.

Сквозь горе и слезы,

сквозь лютую стужу и зной

Пришли мы к победе,

сплоченные целью одной.

Мы знамя свое водрузили

на вражьей земле,

И вспыхнуло утро для тех,

кто томился во мгле.

Девятого мая зажглась молодая заря,

Развернутым стягом

над морем и сушей горя.

Промчатся столетья,

но этот немеркнущий свет

Пробьется к потомкам

сквозь толщу бесчисленных лет.


Перевод Л. Длигач

Её стихи нашли читателя

Её стихи нашли читателя

Писать для детей – не так просто. В каждом стихотворении должна быть какая-то изюминка, искренность чувств, лёгкость, изящная простота, наполненная ...

23 дек, 2024 Общество

Сама история делилась с ним своими тайнами

К 130-летию абхазского историка и археолога Льва Николаевича СОЛОВЬЕВА Юлия СОЛОВЬЕВА (Окончание. Начало в № 109) ...

23 дек, 2024 Общество

О «Городе мира» пишут в Татарстане

О «Городе мира» пишут в Татарстане

  району Как это часто случается в путешествиях — знаковые встречи и необычные события,  так и у меня произошло одно интересное совпадение. ...

23 дек, 2024 Общество

На сцене РУСДРАМа оживают персонажи национальной литературы

На сцене РУСДРАМа оживают персонажи национальной литературы

  Определён победитель режиссёрской лаборатории «Сандро» Юлия СОЛОВЬЕВА   (Окончание. Начало в № 109) ...

23 дек, 2024 Общество

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me