апреля 28, 2024

Издается с сентября 1991г.

Image

Судьбой предначертано

Автор: Лейла Пачулия 22 февраля 2024 407

21 февраля – 150 лет со дня рождения Дмитрия Иосифовича Гулиа.

Истинный патриот, просветитель, патриарх абхазской литературы, светоч народа. Каждый живущий в Абхазии, услышав такие слова, поймет, что речь идёт о Дмитрии Иосифовиче Гулиа. 21 февраля – день рождения великого человека. В стране широко отмечают эту дату. Распоряжением Президента Республики Абхазия создана Государственная комиссия по проведению юбилейных мероприятий. Жизни и творчеству основоположника абхазской литературы Дмитрия Гулиа посвящен в этом году и конкурс Союза журналистов Абхазии.

21 февраля по традиции к памятнику просветителя в центре столицы придут возложить цветы представители творческой и научной интеллигенции, общественности, школьники, пройдут мероприятия в его Литературно-мемориальном  музее, в школах по всей Абхазии.

В этом году исполняется 150 лет со дня рождения основоположника абхазской художественной литературы Дмитрия Иосифовича Гулиа, которому судьбой было предначертано стать первым во всём. В 1892 году вместе с Константином Мачавариани Дмитрий Гулиа составил абхазский алфавит.

Он был первым редактором первой газеты на абхазском языке, организовал и руководил первой абхазской театральной труппой. Его первый сборник поэтических стихотворений увидел свет в 1912 году. В 1919 году он написал первую абхазскую новеллу «Под чужим небом», а в 1940 году – первый абхазский роман «Камачич».

Значимость личности Дмитрия Гулиа осознавали ещё при его жизни. Перед ним благоговели. Ему посвящали стихи. Выходили почтовые марки и конверты с его изображением. О нём восторженно высказывались многие известные люди. Так, в 1920 году в газете «Апсны» патриот и публицист Михаил Чалмаз отмечал: «Для нас, абхазов, Дмитрий Гулиа равен Ломоносову, Шота Руставели, Иоанну Гусу и Сократу. Но когда мы поймем его, станем помогать и поддерживать его?» А академик Николай Марр в 1913 году писал, что «никто в таком масштабе, как Гулиа, не интересовался одновременно прошлыми судьбами и настоящим бытом Абхазии, ни один ученый, ни в Европе, ни на Кавказе… не удосуживался и не скоро удосужится для составления работы, по глубине искреннего интереса, подобной той, которая уже готова у Д. И. Гулиа».

Чем бы ни занимался Дмитрий Гулиа, он отдавал себя этому делу целиком, трудился вдохновенно и самозабвенно, не отступал перед преградами, умело преодолевая их. Поэтому всегда добивался успеха. Время показало его величие. И сегодня это бесспорный факт, ведь народная тропа к нему не зарастает. Так давайте вспомним некоторые знакомые нам с детства прекрасные стихи Дмитрия Гулиа – поэта.


ЖЕЛАНИЕ

Когда к рассвету молодой поэт

Над непослушной строчкой изнемог,

Хотел бы стать я рядом, дать совет,

Сказать ему: «Не унывай, сынок!»

Я был бы рад, когда б ему помог.

 

Когда солдат раздумьями томим:

Нелегок путь и далека родня, —

Я был бы счастлив поделиться с ним,

Отдав тепло, что в сердце у меня,

И заслонить, коль надо, от огня.

 

Всю жизнь свою как воин и поэт

Служить народу — выше счастья нет!

1954

Перевёл М. Соболь

 

В КНИЖНОЙ ЛАВКЕ

Тома с тисненьем золотым,

Новинки на прилавке.

Стоим мы с другом, молодым

Поэтом, в книжной лавке.

 

С обидой томик свой берет

Мой друг, поэт абхазский:

«Тираж не тот, формат не тот.

Не те, хоть крепок переплет.

На переплете краски».

 

Купив, сует в карман пальто,

Ворчит, как пустомеля:

Мол, вот, смотри, издать и то,

Как надо, не сумели.

И тут уж я смолчать не мог,

И я сказал ему: «Сынок,

Твой труд здесь на виду.

 

Об этом я не мог мечтать,

Когда решил стихи издать

В двенадцатом году.

Для тех, кто ковырял сохой

Свою полоску в поле.

Издать на заработок свой,

Учительствуя в школе.

Я весь тираж на этой вот

На собственной спине

Снес в дом. И ждал, когда зайдет

Случайный гость ко мне.

Зайдет, не скажет ничего,

Качает головой,

Пока я книгу для него

Несу из кладовой.

Там сырость с книжечек моих

Мое стирала имя.

И мыши, обнаружив их,

Одни питались ими.

И я, с семейством раз в году

Пыль с книг сметая яро,

Не только не имел в виду —

Не верил в гонорары.

Я счастлив был любой из книг

Делиться с новым другом

За то, что он букварь постиг,

Освоил чтенье чудом».

 

Не знаю, верит ли тому

Мой друг, поэт абхазский.

Рассказ мой кажется ему,

Должно быть, страшной сказкой.

А продавщица кипы книг

Кладет к одной одна:

Не залежались в кладовых.

Не смаковали мыши их,

И золотом — среди других

И наши имена.

1954

Перевёл Ю. Гордиенко

 

ПРИЗНАНИЕ

Дороги мне эти горные кряжи,

Яркое солнце, синяя высь...

Может, без них меня не было б даже;

В жизни смогу ли без них обойтись?

 

Но если родина мне поручает

Жить и работать в широкой степи —-

Значит, я друга в степи повстречаю,

Значит, в дорогу коня торопи!

 

Если мне скажет народ, что в пустыне

Нужен я больше, чем в отчем дому,—

Будут короткими сборы простые,

Скоро в пустыне друзей обниму.

 

Так же и ты. Моментальные сборы,

Надо так надо — отправишься в путь.

Родина скажет — поднимешься в горы;

Гость, в моем доме хозяином будь!

 

Руки народов сомкнулись в пожатье,

Партией нашей каждый согрет.

Светлая родина! Как передать ей

Гор величавых сердечный привет!

1952

Перевёл М. Соболь

ОЛЕНЬ

 

Стоял он, красивый и рослый,

На круче у горной реки...

Рога — как трехлетние сосны,

А ноги, как лозы, тонки.

 

И пусть окружен он и ранен,

Но он на колени не пал —

Минуту живым изваяньем

Олень перед нами стоял.

 

Под кручей туманы клубятся

И пропасть лежит, как в дыму...

Он сделал, что мог. И ему

Теперь — погибать или сдаться.

 

Казалось, он должен смириться,—

Охотник живым заберет.

Но, ринувшись в пропасть, вперед,

Он стал на мгновение птицей.

 

И люди, у бездны на грани,

В молчанье следили за ним.

Пока он не скрылся в тумане,

По-прежнему непобедим...

 

А мне захотелось сегодня

Поведать вам песню о том,

Что лучше погибнуть свободным,

Чем жить, оставаясь рабом.

1952

Перевёл М. Соболь

 

* * *

Всю жизнь свою в труде,

как горная вода,

он знать не знает,

где плоды его труда.

Ему бы отдохнуть,

но, тратя столько сил,

он не окончил путь

и рук не опустил.

Он верен навсегда

призванью своему.

Пасть духом — никогда

нет времени ему.

1906

Перевёл Ст. Куняев

 

НА МОРЕ

Дорожка серебряная легла

На темно-зеленое море,

Но волны ее в осколки стекла

Превратили в яростном споре.

 

Но всё же она опять ожила,

Легла от края до края

И море надвое рассекла,

Живым серебром играя.

 

Светящийся, зыбкий и гибкий путь

Лежит над равниной плоской;

Взволнованная морская грудь

Украшена узкой полоской.

 

Волна поднимается в полный рост

И рьяно о берег бьется,

Но этот непрочный и шаткий мост

Разбить ей не удается.

1947

Перевела В. Потапова

 

ВОТ КТО Я...

Гость,

пришедший с ручкой и с блокнотом,

задал мне вопрос важнее

множества других...

Спросил он: «Кто ты ?»

Я сказал: «Советский человек.

Сын земли. Точнее — сын абхазский

и потомок тех, кто отгонял

от Кавказа воинов арабских,

голову пред шахом не склонял.

По наречью — люди Адыгеи

и черкесы — это братья мне.

Я потомок тех, кто не сгорели

за тысячелетия в огне.

 

Я — абхазец!

Древние преданья

о моем народе говорят.

А его советские деянья

на знаменах золотом горят!

Я — абхазец!

Сын родных ущелий,

сын земли,

где пращуры лежат.

Всякий,

кто идет к добру, как к цели,

близок мне,

как будто кровный брат!»

1957

Перевёл Ст. Куняев

Материал подготовила

Лейла ПАЧУЛИЯ

Image

ЗДОРОВЬЕ | COVID-19

СПОРТ

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me