У Валерия Касландзиа есть значимые произведения в разных жанрах, но особо ценными считаются созданные для детей. В 2016 году он стал лауреатом Литературной премии имени Таифа Аджба в области детской и юношеской литературы за книги «Анча-кунча», «Храбрый Жакур».
Поэтический мир поэта причудлив и своеобразен, наполнен прекрасными пейзажами природы, посредством которых он размышляет о жизни человека и бренности бытия.
Учёный Валентин Когониа отмечает, что «поэт изначально пробует свои силы в двух поэтических формах ‒ «классической», характеризующейся чёткой организацией стихотворной речи, и свободной, так называемой «белым» стихом или верлибром. При этом главным творческим принципом для автора считается экономия поэтического стиха: посредством небольшого количества строк дать простор мыслям и чувствам. И в этом поэт во многом преуспевает». В качестве примера Валентин Когониа приводит лирическую миниатюру Валерия Касландзиа «Несчастный ручей», в которой делается попытка раскрыть смысл человеческого бытия:
‒ Несчастный ручей,
Куда ты?
Постой!
‒ Пока я теку,
Я жив
И счастлив.
Предлагаем вниманию читателей подборку стихотворений Валерия Касландзиа в переводе на русский язык.
Лейла ПАЧУЛИЯ
Валерий КАСЛАНДЗИА
***
Мне не спалось.
Я в ночную глядел черноту –
Завтрашним днем
Озарял темноту.
** *
Море, глаза которого
Были холодны,
И зубы волн
Оскалены в ночи, –
Озаренное и согретое
Утренним солнцем,
Укротилось
И с теплой улыбкой спало.
Как ангел...
***
Когда я одинок,
То не затем ли
Ты, птица синяя, поешь,
Что только радость
Воистину
На свете
Бесконечна?
***
Цветок расцветший –
Это мир цветенья.
Цветок увядший –
Увяданья мир.
Так горе с радостью
Едины в сотвореньи,
И смерти нет –
Есть лишь рожденья миг.
НА ЗАБРОШЕННОМ
КЛАДБИЩЕ
Тяготея к первозданности,
Здесь оползла земля
И все заросло.
Тысячи глаз растений
Смотрят на меня
И смеются…
МАРТ
Очаровательный
Персик расцвел.
Град и мороз
Впереди.
Сколько погибнет надежд…
***
Над спящей рекой произнес:
«Пусть жизнь и любовь
не кончаются!»
Река пробудилась с улыбкой.
Вздыбилось море вдали,
Но река ничего не боялась –
Мы были с нею родня.
***
Когда я услышал от тебя
Слово согласия,
Мир расцвел,
И глаза у людей
Стали добрее.
Наверное, от твоего слова
И родилась доброта.
Пусть волшебство его
Будет вечным!
***
Моя мать не седая –
Косынка бела.
Это я бел как лунь
От седин.
И в глазах ее
Юным
Живет мой отец,
Все еще уходящий
На фронт…
Засохло дерево.
Долго горевала
Обнимавшая его лоза
И – тоже засохла.
Видимо
Они были очень счастливы
В жизни.
***
Огромный мир,
От скуки, что ли, ты
Нас создаешь
И вслед за тем
Уносишь?
Неужто это вправду
Так забавно?
Перевод Натальи Хлебниковой