И на пресс-конференции, и перед самым премьерным показом Ираклий Хинтба отмечал, что спектакль родился из эскиза режиссерской лаборатории «Сандро», той самой, что состоялась в РУСДРАМе в июне 2021 года. Безусловным победителем по мнению экспертов и зрителей стал эскиз режиссёра Антона Корнилова. Его эскиз и лег в основу спектакля, которым мы имеем возможность наслаждаться сегодня. Ираклий Хинтба подчеркнул, что лаборатория «Сандро» проходила в рамках Международного фестиваля культуры Фазиля Искандера «Стоянка человека» и работу над «Рассказом мула старого Хабуга» благословила безвременно ушедшая от нас Шазина Агрба:
– И это, конечно, придает премьере особую значимость.
Говоря о новом детище РУСДРАМа, Ираклий Хинтба глубоко и точно охарактеризовал, какую задачу ставил перед собой театр, обращаясь к зрителям на языке и с душой Искандера:
– «Жанровая мешанина», вырастающая в комедию – точная характеристика актуальности нового спектакля. Эклектичность, когнитивный диссонанс, сочетание несочетаемого в головах и в реальной жизни, наступление архаики на культуру – другими словами, «диагноз нашего времени».
Ираклий Хинтба рассказал, что жанр спектакля – «абхазская комедия» – родился в процессе работы.
– Мы как-то пошутили: есть же «американская трагедия», так пусть теперь будет «абхазская комедия». То есть слово «комедия» используется в широком смысле для изображения разных сторон жизни, где главное действующее лицо – мы с вами, наше общество, наша история, наши пороки и недостатки, наши прозрения и разочарования, ошибки и победы. Это и комедия характеров, и столкновение комического и драматического, когда на фоне внешне трагических событий раскрывается комическое в ситуациях, мыслях и поступках персонажей. Да и сам язык Искандера отличается парадоксальной горькой иронией, смешат даже не ситуации, в которых оказываются герои, а именно язык.
Благодаря языку Искандера, который потрясающе «переплавлен» в язык сценографии и всего спектакля, зрители погружаются в тревожную повседневность Абхазии первой половины XX века. А в этой повседневности (в том-то и особенность абхазской жизни, что сознание народа «раскладывает» времена в некой параллели) перед нами предстают большеусый (Сталин), царь Николай II и китайский царь, «абхазский еврей» Самуил, Сандро из Чегема, его старый отец Хабуг, а также говорящие мул, осел и другие животные. И это тоже гениальный ход, ведь это не животные, а истина, вложенная в уста этаких особых персонажей, которые словно «над» обществом – их не привлечешь к суду, не отправишь в застенки. И потому они могут говорить то, о чем другие думают, но помалкивают. И все это понятно зрителю. Действие происходит в Чегеме, Сухуме, одним словом, в Абхазии. Удивительное ощущение от сходства происходящего на сцене с действительностью возникает от того, что каждый занятый в спектакле актер играет несколько ролей. Ведь и в абхазской жизни нечто похожее. Допустим, утром я журналист в редакции, днем – оплакиваю соседа, отца подруги, в деревне, а вечером нагрянули гости – я хозяйка дома.
Прозвучало на пресс-конференции, предваряющей премьеру, и то, что в 2013 году Русский ПЕН-центр направил в Нобелевский комитет письмо с предложением выдвинуть Фазиля Искандера на Нобелевскую премию, причём именно за «Сандро из Чегема», с очень характерной формулировкой: «Демонстрирует полноту мультикультурной жизни СССР и неистощимое чувство юмора, которое дало возможность нациям и народам страны выжить в бесчеловечных и враждебных обстоятельствах».
– Вот этой всепобеждающей, целебной и жизнеутверждающей силе юмора и будет служить наш новый спектакль. Я очень благодарен режиссеру, что со сцены текст звучит так, как он написан автором. Мы никогда не скажем лучше, чем уже сказано Фазилем Абдуловичем. «Сандро из Чегема» имеет разомкнутую структуру: он начинается в вечности, и он не заканчивается. Так что вы увидите наш вклад в написание романа, – заявил гендиректор РУСДРАМа. – Как и предусмотрено жанром абхазской комедии, зритель смеется на протяжении всего спектакля. Это энциклопедия абхазской жизни, и режиссер использовал очень точный прием, позволивший представить концентрат искандеровского абхазства – какими мы хотели бы быть.
Ираклий Хинтба поблагодарил режиссера Антона Корнилова, художника-постановщика и художника по костюмам Ирину Уколову, актеров:
– Я с удовольствием смотрю на ребят, которые находят новые творческие краски и шире расправляют крылья. Большая радость работать с таким режиссером и с такими артистами. Ведь затрагиваются очень серьезные и важные вещи, которые мы в суете забываем, а про человечность не стоит забывать.
Ираклий Хинтба поблагодарил всех сотрудников театра, которые отдаются работе целиком, всех, кто отвечает за реквизит, за монтировку декораций, за все, что превращает театр в чудо для людей. Благодаря такой мощной самоотдаче зритель и получает качественный продукт.
В спектакле заняты заслуженный артист Республики Абхазия Джамбул Жордания (Хабуг), Кирилл Шишкин (мул), Осман Абухба (жеребец, Самуил, Сандро), Ирина Делба (мальчик, ЛжеНиколай, плакальщица, чегемка, корова), Руслан Жиба (осел, Колчерукий, ослик с поклажей), Аманда Кварацхелия (собака, Большеусый, китаец, китайский царь, плакальщица, чегемка, корова), Марина Сичинава (лошадь, плакальщица, старуха, чегемка, корова).
Ираклий Хинтба, говоря о спектакле, много цитировал Фазиля Искандера.
Приведу лишь небольшой фрагмент: «Я всегда смотрел на литературу, как на крепость, куда уходит человек, чтобы набраться сил, чтобы вынести этот мир».
«Сандро из Чегема» – это и есть лекарство для жизни. Гармония, недостижимая в наше жестокое время. Каждому живущему выпадает пройти СВОЕ жестокое время.
Дай Бог пройти его, не потеряв достоинства и самого себя.