Для меня такой человек Инна Хашба ‒ искренняя, добрая, принимающая всё близко к сердцу. Она не может быть равнодушной ни к красоте окружающего мира, ни к боли страждущих, ни к проблемам своей страны, поэтому и стихи у неё глубокие, душевные, выстраданные.
Поэтесса Инна Хашба ‒ автор пятнадцати сборников стихотворений и поэм на абхазском языке, в числе которых изданные в Сухуме: «Тайный мир» (1981), «Страницы моей надежды» (1984), «Нити лучей» (1986), «Весна моих мыслей» (1990), «Боль земли» (1995), «Тайный голос» (2003), «Звёздные огни» (2003), «Осколки» (2005), «Росиновые бусы» (2006), «Снежные лавины» (2008), «Танец огня» (2009), «Зрачки мои» (2011), «Ветер вестник» (2013), «Собрание в 2 книгах» (2013), а также сборник очерков и статей «Любовь спасает мир» (2007).
Стихи Инны Хашба публиковались в журналах «Алашара», «Абаза», «Амцабз», в газетах «Апсны», «Республика Абхазия», «Литературная газета» (Москва) и других, а также в сборниках «Памятник нам сыновей не заменит... Стихи и песни» (Сухум, 1994), «Песнь мужества. Стихи. Рассказы. Статьи» (Акуа-Сухум, 1995).
Её лучшие лирические поэтические произведения вошли во второй том «Антологии абхазской поэзии. ХХ век».
Будущая поэтесса и журналист, член Союза писателей СССР (1989), России (1999) и Союза писателей Абхазии, Союза журналистов Абхазии Инна Николаевна Хашба появилась на свет в селе Пакуаше Очамчирского района 20 мая.
В этом году у неё юбилей, но не будем уточнять, сколько ей лет. Да это и не важно! Главное, что у неё был праздник, что она рядом с нами и по-прежнему радует всех своим творчеством.
Каковы же основные вехи её биографии?
В 1974-1979 годах Инна Хашба училась на филологическом факультете Сухумского государственного педагогического института им. А. М. Горького. В разное время она работала корреспондентом газеты «Апсны Капш», редактором Абхазского государственного книжного издательства, заведующей отделом редакции журнала «Алашара», директором Литературно-мемориального музея Д. И. Гулиа, директором Литфонда Союза писателей Абхазии. С 2007 года по настоящее время ‒ главный редактор детского журнала «Амцабз». Публикуется с 1972 года.
Инна Хашба отличается чёткой гражданской позицией. В конце 80-х годов участвовала в деятельности Народного форума Абхазии «Айдгылара». А во время грузино-абхазской войны, находясь в родном селе Пакуаше, на Восточном фронте, помогала бойцам. Она посвятила немало стихов героической борьбе абхазского народа за свободу.
Некоторые из них стали песнями. По словам поэта Владимира Зантариа, «основная смысловая направленность стихов Инны Хашба ‒ раскрытие внутреннего мира лирического героя, глубины его переживаний, осмысление собственной судьбы».
Творчество Инны Хашба ‒ многогранно, глубоко и интересно, как сама жизнь во всех её проявлениях. Дай Бог, чтобы никогда не иссяк родник её вдохновения, чтобы сбывались мечты и надежды.
Здоровья, долгих лет жизни и новых прекрасных стихотворений на радость читателям желаем поэтессе в её юбилейный год! Будь счастлива, наша Инна!
Лейла ПАЧУЛИЯ
Инна Хашба
***
На полпути меня
дни оставляли,
Ночи таинством песен
меня искушали…
От пламени звезд моих
холодом веяло,
Мое небо их пеплом
было усеяно…
Боль цветов угасавших
меня обжигала,
Но роса ‒ дар небес! –
вновь меня ободряла!
Шла безропотно.
О, жуть, как устала!
Прегрешения чужие
в себе я искала…
Мне стоило ль, землею
и небом тягаться?
А затем от их гнева
и гнета спасаться?
На милость Господню
я уповала,
Шла, с судьбою смирившись,
и не роптала…
Не забыл ли о нас Господь?
Не мы ли его гневили?
Честь и совесть пустив
в расход,
Про Отчизну давно
мы забыли…
Мы с ветра срывали
плоды?..
Иль видения такие
нам грезились?..
На стертой изнанке земли
Нам наши следы
примерещились?
Мы, как свечи, мерцали
в ночи,
Мы теснились, толкались
в гурьбе.
Мы вязкими тропами шли,
Чтоб выйти к рассвету –
к судьбе...
И смерть одолеет
песни Творец!
Рожденная смертью –
песня бессмертна…
Не ясновидец я –
не мудрец,
Но знаю:
ушедших
шаги не бесследны!
Здесь, я знаю,
господствует дух,
Земля очищена здесь
от скверны.
Я говорю вам –
внятно, вслух,
Правду несите,
Как клятву
На верность!
Переводы с абхазского В. Зантариа