Главная

«Окинула взглядом я этот мир… Насколько он велик, если вмещает мою душу…» 24.05.2016

«Окинула взглядом я этот мир… Насколько он велик, если вмещает мою душу…»

<p>Заира Тхайцук – поэтесса, прозаик, прекрасная подруга, жена и мама маленькой Аннушки – в этом году празднует значимый и значительный для любого человека юбилей. <p>
Заира родилась в Абхазии, в селе Арасадзыхе Очамчырского района. Это о таких, как она, говорят: «Муза родилась вместе с ней». Стихи стучались в её сердце с самого детства. Друзья знали: если Заира вдруг покинула шумную компанию, спустилась к реке или углубилась в сад, не надо беспокоить её. Напишет стихотворение и вернется. <p>
В 1992 году окончила филологический факультет Абхазского государственного университета им. А. М. Горького. В её творческом портфеле десятки книг – это стихи и маленькие рассказы на абхазском языке. С 1993 года Заира становится жительницей Гулрыпшского района и начинает работать в районной газете «Дал-Цабал». Она – корреспондент и одновременно редактор абхазского раздела газеты, которая выходит на двух языках. <p>
В 2003 году Заира вступила в Союз писателей Республики Абхазия. Она проводит огромную работу с молодыми авторами, бережно относится к их творчеству. Считает очень важным «не спугнуть» проклюнувшийся талант. Только тогда он сможет набрать силу, подняться и окрепнуть. <p>
Сегодня Заира – главный редактор Управления учебного книгоиздания Министерства науки и образования Республики Абхазия, продолжает она работать и в газете «Дал-Цабал». И каждая ее газетная публикация написана сердцем. Заира не может работать без вдохновения. <p>
В этом номере мы поздравляем Заиру с днем рождения, желаем ей творческих открытий – прежде всего, в самой себе. Ведь талант, как и мир, в котором мы живем, необъятен, не исчерпаем. И тут уж жалеть себя нельзя. Надо работать, работать и работать. <p>
С днем рождения, дорогая Заира! <p>
Юлия СОЛОВЬЁВА<p>

* * *<p>
Окинула взглядом я этот мир –<p>
Свою ладонь. <p>
Насколько он велик, <p>
Если вмещает мою душу…<p>
Одинокую душу…<p>
Скитаюсь…<p>
Утро. <p>
Кричала до вечера. <p>
Забыла того, <p>
кто забыл мое имя…<p>
…Глухонемая тишь…<p>
Оставить бы мне свои надежды<p>
В то утро…<p>
Когда просыпалось зеленое поле –<p>
Мое жилище, <p>
Покрытое зеленой косынкой. <p>

***<p>
Лишь однажды небо плачет, <p>
Как всегда – метель, ветра. <p>
Лишь однажды солнце встанет, <p>
А потом – лишь тень одна. <p>

Только раз весна наступит, <p>
Дальше – лето и зима. <p>
Только раз меня ты встретишь, <p>
А потом все жду тебя. <p>

***<p>
Босая, <p>
Сшиваю у неба воздушные полы<p>
Нитью своих волос. <p>
Загорелась румяным солнцем…<p>
Обжигающий воздух. <p>
Это всего лишь июль…<p>

***<p>
Я гостьей, подарком с небес, <p>
Ступила на землю. <p>
И здесь<p>
Учусь понимать ее боль, <p>
Учусь принимать ее роль…<p>
Волшебный неписаный мир. <p>
Природы святые дары, <p>
Приветствую каждый свой миг, <p>
Средь вас проведенный…<p>

Нет-нет, я не случайная здесь! <p>

***<p>
Ты всё сказал, <p>
Не проронив ни слова. <p>
Ты мимо не прошел, <p>
Не оставлял следов. <p>
Я сердцем оказалась не готова, <p>
И ты его забрал <p>
Под свой покров. <p>
Теперь я одинока<p>
По-иному…<p>
И есть ли смысл в том, <p>
Что я живу? <p>

***<p>
Собираю я свои надежды, <p>
По крупицам создаю <p>
твой образ. <p>
Но боюсь, что растеряю мысли, <p>
Растворится в памяти <p>
твой лик. <p>
Перевод Алины АЖИБА<p>

Номер:  53
Выпуск:  3376
Рубрика:  общество
Автор:  Юлия СОЛОВЬЕВА

Возврат к списку